Florence: Biblioteca Nazionale Centrale, Conventi Soppressi J.6.10

Formerly Codex Florentinus Magliabechianus Conv. Soppr. I. VI, 10

(F)

Introduction  Details   Catalogue Entries Bibliography
Location : Florence, Biblioteca Nazionale Centrale (formerly in the Bibliotheque Mediceo-Laurenziana), in the Conventi soppressi I, VI, 10 (the letter I indicates the San Marco collection)
Date: 15th century
Corpus: Cluniacense, beta (Hirsau) branch. See Stemma.

INTRODUCTION

This 15th century manuscript is the ancestor of practically all the Italian manuscripts of the works of Tertullian.  It contains 27 works, and belongs to the beta (Hirsau) branch of the Corpus Cluniacense family of manuscripts.  It is written in a Gothic bookhand, and was brought to Rome by Cardinal Giordano Orsini, together with the unique manuscript of some of the plays of Plautus.  Niccolo Niccoli borrowed both manuscripts, as we learn from letters of Ambrogio Traversari; he was forced to return the Plautus, but the Tertullian remained in his collection.  On his death it passed with the rest of his books to the Abbey of San Marco.

A copy of it in humanistic bookhand (J.6.11) was made by Niccoli.  However Labardi has shown that this is not a direct copy, but via an intermediate; Petitmengin suggests the now lost intermediate was probably written by Traversari.  All the Italian mss derive from the copy of Niccoli.

DETAILS

A single volume, containing two sections.  According to the suscriptiones1 of the two parts, it was written in 1426 at Pforzheim, by two Franciscans named Jean de Lauterbach, who did the first part, and Thomas de Lymphen, who did the rest.4

38 x 30 cms. Written on paper. Once the property of Niccolo Niccoli, according to a note inside, and bequeathed to the Abbey of San Marco.6  The three manuscripts owned by Niccoli, N, F and Conv. Sopr. J.6.11, are listed in the catalogue of San Marco published by Ullman (Nos. 125, 126, 127).

Section I

Folios Works
1r-11r De carne Christi5
  De carnis resurrectione6
  De corona militis6
  Ad martirias6
  De penitentia6
  De virginibus velandis6
  De habitu muliebri6
  De cultu feminarum6
78-81v Ad uxorem2
  De persecutione6
  Ad Scapulam6
  De exhortatione castitatis1
101-112 De monogamia1
  De pallio1

Subscriptio after the last book6:

Iste liber finitus est per me fratrem Johannem de Lautenbach ordinis fratrum minorum in pforzhin in vigilia sancti Andreae apostoli sub anno domino MCCCCXXVI. Et iste liber pertinet p reumo i xpo pre. ac dno dno iordano de Ursinis cardinalis nostri ordinis protectoris. Deo gratias. Amen.6

Section 2

  De patientia dei6
  Adversus Praxeam6
  Adversus Valentinianos6
151v - 280 Adversus Marcionem3
  Adversus Judaeos6
  Adversus omnes haereses6
  De praescriptionibus haereticorum6
  Adversus Hermogenem6

Subscriptio:

Iste liber finitus est per fratrem Thomam de lyphbam ordinis minorum in pforzen feria quarta quattuor temporum in adventu domini ab incarnatione domini MCCCCXXVI.6

The order of the works is confirmed by Petitmengin, who says that the Luxemburg manuscript is a copy of it 7.

CATALOGUE ENTRIES

From Umanesimo e Padri della Chiesa. Manoscritti e incunaboli di testi patristici da Francesco Petrarca al primo Cinquecento, Firenze: Biblioteca Medicea-Laurenziana, a cura di S. Gentile, [Milano] (1997):

37. TERTULLIANO, Opera. Imprestato da Giordano Orsini a Niccolò Niccoli (e mai reso).

Sec. XV (1426); cart.; mm 285x205; cc. III, 336, I'.
Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, Conventi Soppressi J. VI. 10 (San Marco 528).

Comprende un'ampia raccolta di opere tertullianee: De carne Christi (cc. 1r-11r); De carnis resurrectione (cc. 11r-41r); De corona (cc. 41r-48r); Ad martyras (cc. 48r-50v); De paenitentia (cc. 50v-56v); De virginibus velandis (cc. 56v-65r); De cultu feminarum (cc. 65r-74r; i cui due libri sono indicati, nel codice, ciascuno con un titolo distinto, ovvero De habitu muliebri, cc. 65r-68r, e De cultu feminarum, cc. 68r-74r); Ad uxorem (cc. 74r-81v); De fuga in persecutione (cc. 81v-91v); Ad Scapulam (cc. 91v-94v); De exhortatione castitatis (cc. 94v-100v); De monogamia (cc. 101r-112r); De pallio (cc. 112r-118r, cui segue, a c. 118v, un indice delle opere copiate nelle cc. 1r-118r); De patientia Dei (cc. 121r-126r); Adversus Praxeam (cc. 126r-142v); Adversus Valentinianos (cc. 142v-151v); Adversus Marcionem (cc. 152r-280r); Adversus Iudaeos (cc. 280r-299v); Adversus omnes haereses (cc. 299r-304r); De praescriptione haereticorum (cc. 304r-318v); Adversus Hermogenem (cc. 318v-336r).

Scritto in una brutta corsiva da due differenti mani tedesche, che distinguono le due sezioni del codice (la prima consta delle cc. 1-120, la seconda delle cc. 121-336), il manoscritto qui esposto fu fatto copiare, nel 1426, dal cardinale Giordano Orsini nel convento francescano di Pforzheim. I due frati che eseguirono il lavoro per l'Orsini, allora legato in Germania, furono rispettivamente Iohannes von Lautenbach e Thomas von Lymphen. Il primo si sottoscrive, in data 29 novembre 1426, a c. 118r: Iste liber finitus est per me fratrem Iohannem de Lautenbach, Ordinis Fratrum Minorum in Pforzhin, in vigilia sancti Andree apostoli, sub anno Domini M°CCCC°XXVI. Et iste liber pertinet pro reverendissimo in Christo patre ac domino domino Iordano de Ursinis cardinalis [sic] nostri Ordinis protectoris [sic]. Deo gracias amen; la copia della seconda parte fu, invece, portata a termine il 18 dicembre 1426, come ricaviamo dalla subscriptio di c. 336r: Iste liber fìnitus est per fratrem Thomam de Lyphain, Ordinis Minorum in Pfortzen, feria quarta quatuor temporum in adventu Domini ab incarnacione Domini M°CCCCmo XXVIto.

Nel 1431, Lorenzo di Giovanni di Bicci de' Medici, fratello di Cosimo, riuscì ad ottenere in prestito dall'Orsini questo prezioso volume, assieme al famoso codice di Plauto (attualmente Vaticano lat. 3870), e lo portò a Firenze. Di tutto ciò da notizia il Traversari in una lettera al Niccoli del 23 giugno 1431 (Epist. 8, 37), dove la venuta del manoscritto di Tertulliano da Roma è data come un evento recentissimo e dove, fra l'altro, viene fornita una bella e accurata descrizione del volume: Laurentius noster humanissimus, nuperrime Roma rediens, adtulit secum Plautinum illud volumen vetustissimum [...] Adtulit et Tertulliani volumen ingens, in quo XXVII illius libri continentur, quorum subiiciam titulos, novis et barbaris literis, parumque emendatis, quod vitio potius librarii quam exemplaris adscribendum censeo. Dabo operam ut, quanta fieri poterit celeritate, transcribatur emendeturque diligenter ad exemplar, antequam restituatur. Magna arte et solertia utrumque ex Ursino cardinali ipse Laurentius sumpsit. Sunt autem haec opuscula [...] (Canneti-Mehus 1759, II, col. 398; segue l'elenco di tutte le opere comprese nel Conventi soppr. J. VI. 10, nello stesso ordine; da notare la specificazione paleografica novis et barbaris literis, con la quale il Traversari intendeva riferirsi alla corsiva del manoscritto, di mano non italiana e di lettura particolarmente sgradevole agli occhi di un umanista). In un altro punto di questa stessa lettera il camaldolese da ragguagli al Niccoli sulla voluminosità del codice tertullianeo, che da solo potrebbe eguagliare ben due decadi di Tito Livio: Tertulliani volumen duas fere decades T. Livii magnitudine exaequat (ibid, coll. 399-400).

Traversari si dette immediatamente a trascrivere dal volume dell'Orsini una propria copia, oggi purtroppo perduta. Nella seconda metà del 1432, poi, il Conventi soppr. J. VI. 10 era certamente già nelle mani del Niccoli, il quale si guardava bene dal restituirlo al legittimo proprietario e continuava a trattenerlo presso di sé (alcuni notabilia marginali di sua mano sono ancora oggi visibili nel codice orsiniano, più precisamente alle cc. 67v, 143v, 144r). Il 23 ottobre 1433, poi, Traversari cercava di rintuzzare le richieste, evidentemente sempre più insistenti, del cardinale Orsini, prospettandogli la possibilità che il suo codice, pieno di errori, fosse emendato con l'ausilio di volumina antiqua che egli contava giungessero in Italia entro un breve lasso di tempo: Tertulliani quoque volumina antiqua deferenda in Italiam brevi significavi dulcissimo in me amori tuo, ad quae tuum posset, quod mendosissimum est, volumen emendari, quod in potestate nostra et arbitrio est; orans ut illud aliquantulum adhuc apud nos peregrinari sineres, et nunc identidem oro. Quod si omnino decretum est ut mittatur, in arbitrio, ut dixi, meo, licet alienis in manibus, id modo volumen est, continuoque mittetur, sed mallem emendatius illud pulchriusque reciperes (Epist. 2, 9 = Canneti-Mehus 1759, II, col. 78; sugli «antichi volumi» qui menzionati dal Traversari cf. anche la scheda 43).

Il manoscritto orsiniano, come è noto, non tornò a Roma neppure dopo la morte del Niccoli, ma confluì in San Marco. A c. IIIv vi è un indice del contenuto del manoscritto, a fianco del quale sono state riportate le note di possesso del convento e di provenienza dall'eredità del Niccoli: Conventus Sancti Marci de Florentia Ordinis Predicatorum. De hereditate Nicolai Nicoli, dottissimi viri Fiorentini.

Bibliografia

Index 1768, p. 30; Canneti-Mehus 1759, I, p. XXXX; Kroymann 1898; Sabbadini 1914, pp. 255-256; Ullman 1960, pp. 63, 69; Moreschini 1966-1967; Ullman-Stadter 1972, pp. 71, 102, 138, n° 126, 282; de la Mare 1973, pp. 45, n. 11, 56; Rizzo 1973, pp. 88, 133-134, 174-175, 187; Rizzo 1975, p. 232, n. 1; Cappelletto 1977, p. 44, n. 1; Stinger 1977, pp. 122, 266, n. 136; Labardi 1981; Zamponi 1984, p. 173, n. 40; Rizzo 1995, p. 378, n. 25.

Si espongono le cc. 143v-144r: il testo dell'Adversus Valentinianos con notabilia marginali di Niccolò Niccoli.

Alessandro Daneloni

37. Tertullian, Works.  Lent by Giordano Orsini to Niccolò Niccoli (and never returned).

15th century (1426); paper; page size = 285x205mm; folios: III, 336, I'.
Location: Florence, Biblioteca Nazionale Centrale, Conventi Soppressi J. VI. 10 (formerly San Marco 528).

Includes a wide selection of Tertullian's works: De carne Christi (ff. 1r-11r); De carnis resurrectione (ff. 11r-41r); De corona (ff. 41r-48r); Ad martyras (ff. 48r-50v); De paenitentia (ff. 50v-56v); De virginibus velandis (ff. 56v-65r); De cultu feminarum (ff. 65r-74r; the two books of which are given distinct titles in the manuscript, i.e. De habitu muliebri, ff. 65r-68r, and De cultu feminarum, ff. 68r-74r); Ad uxorem (ff. 74r-81v); De fuga in persecutione (ff. 81v-91v); Ad Scapulam (ff. 91v-94v); De exhortatione castitatis (ff. 94v-100v); De monogamia (ff. 101r-112r); De pallio (ff. 112r-118r, which is followed, on f. 118v, by an index of the works copied on ff. 1r-118r); De patientia Dei (ff. 121r-126r); Adversus Praxeam (ff. 126r-142v); Adversus Valentinianos (ff. 142v-151v); Adversus Marcionem (ff. 152r-280r); Adversus Iudaeos (ff. 280r-299v); Adversus omnes haereses (ff. 299r-304r); De praescriptione haereticorum (ff. 304r-318v); Adversus Hermogenem (ff. 318v-336r).

Written in an ugly cursive script by two different German hands, which each did the two different halves of the codex (the first did ff.1-120, the second 121-336), the manuscript was copied for Cardinal Giordano Orsini in the Franciscan convent at Pforzheim.  The two friars who executed the job for Orsini, then papal legate in Germany, were Johann von Lautenbach and Thomas von Lymphen.  The former added at the end, on f.118r, dated 29th November 1426, Iste liber finitus est per me fratrem Iohannem de Lautenbach, Ordinis Fratrum Minorum in Pforzhin, in vigilia sancti Andree apostoli, sub anno Domini M°CCCC°XXVI. Et iste liber pertinet pro reverendissimo in Christo patre ac domino domino Iordano de Ursinis cardinalis [sic] nostri Ordinis protectoris [sic]. Deo gracias amen; the copying of the second part ended on 18th December 1426, as appears from the subscription on f.336r: Iste liber fìnitus est per fratrem Thomam de Lyphain, Ordinis Minorum in Pfortzen, feria quarta quatuor temporum in adventu Domini ab incarnacione Domini M°CCCCmo XXVIto.

In 1431 Lorenzo di Giovanni di Bicci de' Medici, brother of Cosimo, succeeded in obtaining on loan from Orsini this precious volume, as well as the famous codex of Plautus (today Vatican. lat. 3870), and brought it to Florence.  This we learn from a letter of Traversari to Niccoli on 23 June, 1431 (Epist. 8, 37), where the arrival of the manuscript of Tertullian from Rome is referred to as a very recent event and in which, among other things, he gives a good and accurate description of the volume: Laurentius noster humanissimus, nuperrime Roma rediens, adtulit secum Plautinum illud volumen vetustissimum [...] Adtulit et Tertulliani volumen ingens, in quo XXVII illius libri continentur, quorum subiiciam titulos, novis et barbaris literis, parumque emendatis, quod vitio potius librarii quam exemplaris adscribendum censeo. Dabo operam ut, quanta fieri poterit celeritate, transcribatur emendeturque diligenter ad exemplar, antequam restituatur. Magna arte et solertia utrumque ex Ursino cardinali ipse Laurentius sumpsit. Sunt autem haec opuscula [...] (Canneti-Mehus 1759, II, col. 398; the list gives all the works included in Conventi soppr. J.VI.10, in the same order; note the paleographical description, novis et barbaris literis, by which Traversari intended to refer to the cursive hand in which it was written, in a non-Italian hand and particularly unpleasant to a humanist eye). In another part of the same letter, the Camaldolese writer describes to Niccoli the sheer volume of the Tertullian codex, equivalent to two decades of Titus Livy: Tertulliani volumen duas fere decades T. Livii magnitudine exaequat (ibid, coll. 399-400).

Traversari immediately set himself to transcribe from the Orsini volume a copy of his own, today unfortunately lost.  In the second half of 1432, then, Conventi soppr. J.VI.10 was certainly in the hands of Niccoli, who took care not to return it to its legitimate owner and continued to withhold it for his own use (some marginal notabilia in his hand are visible in the Orsini codex, specifically on ff. 67v, 143v, 144r).  On the 23rd October 1433, then, Traversari attempted to defer the demands, evidently more and more insistent, from Cardinal Orsini, by raising the possibility of amending the codex, full of errors as it was, with the assistance of a volumina antiqua which he expected to arrive shortly in Italy: Tertulliani quoque volumina antiqua deferenda in Italiam brevi significavi dulcissimo in me amori tuo, ad quae tuum posset, quod mendosissimum est, volumen emendari, quod in potestate nostra et arbitrio est; orans ut illud aliquantulum adhuc apud nos peregrinari sineres, et nunc identidem oro. Quod si omnino decretum est ut mittatur, in arbitrio, ut dixi, meo, licet alienis in manibus, id modo volumen est, continuoque mittetur, sed mallem emendatius illud pulchriusque reciperes (Epist. 2, 9 = Canneti-Mehus 1759, II, col. 78; on the "ancient volumes" Traversari mentioned, see section 43).

The Orsini manuscript, as is well-known, did not return to Rome even after the death of Niccoli, but ended up in San Marco.  On f. IIIv there is an index of the contents of the manuscript, together with a note of the ownership of the convent and its provenance from the estate of Niccoli: Conventus Sancti Marci de Florentia Ordinis Predicatorum. De hereditate Nicolai Nicoli, dottissimi viri Fiorentini.

Biography

Index 1768, p. 30; Canneti-Mehus 1759, I, p. XXXX; Kroymann 1898; Sabbadini 1914, pp. 255-256; Ullman 1960, pp. 63, 69; Moreschini 1966-1967; Ullman-Stadter 1972, pp. 71, 102, 138, n° 126, 282; de la Mare 1973, pp. 45, n. 11, 56; Rizzo 1973, pp. 88, 133-134, 174-175, 187; Rizzo 1975, p. 232, n. 1; Cappelletto 1977, p. 44, n. 1; Stinger 1977, pp. 122, 266, n. 136; Labardi 1981; Zamponi 1984, p. 173, n. 40; Rizzo 1995, p. 378, n. 25.

The pages displayed are ff. 143v-144r: the text of Adversus Valentinianos with marginal notabilia by Niccolò Niccoli.

(Translated by Roger Pearse)

The bibliographical references expanded:

BIBLIOGRAPHY

1. Paul MATTEI, Tertullien : Le Mariàge Unique, Sources Chretiennes 343 (1988), p102ff. French critical edition, introduction, translation. Checked.

2. Charles MUNIER, Tertullien : A son épouse, Sources Chretiennes 273 (1980), p64ff. French critical edition, introduction, translation. Checked.

3. René BRAUN, Tertullien : Contre Marcion, Sources Chretiennes 365 (1990), p20ff. French critical edition, introduction, translation. Checked.

4. Charles MUNIER, Tertullien : La Pénitence, Sources Chretiennes 316 (1984), p.106ff. French critical edition, introduction, translation. Checked.

5. Jean-Pierre MAHÉ, Tertullien : La Chair du Christ, Sources Chretiennes 216 (1975), p171. French critical edition, introduction, translation. Checked.

6. Emil KROYMANN, Die Tertullien-Ueberlieferung in Italien, Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 138 (1897 or 1898) 3rd booklet (34 pages). also in English translation. Checked.

7. Pierre PETITMENGIN, Tertullien entre la fin du XIIe et le début du XVIe siècle, in M. CORTESI (ed), Padri Greci e Latini a confronto: Atti del Convegno di studi della Società Internazionale per lo Studio del Medioevo Latino.  Firenze: SISMEL (2004).  pp. 63-88.  Checked.

8. B. L. ULLMAN, Ph. A. STADTER, The public library of Renaissance Florence, Padova (1972) p.138. Not checked. (Details Petitmengin n.58)  San Marco catalogue entry.

9. Umanesimo e Padri della Chiesa. Manoscritti e incunaboli di testi patristici da Francesco Petrarca al primo Cinquecento, Firenze: Biblioteca Medicea-Laurenziana, a cura di S. Gentile, [Milano] (1997). Checked.  Details Petitmengin 2004 n.43. Contains details of the main Florence Mss. pp.188-191=BML Laur.26,13; pp.223-225= BNC Conv. Soppr. J.VI.10 & 11; pp.236-7=BNC Conv. Soppr. J.VI.9.

This page has been online since 11th December 1999.


Return to the Tertullian Project / About these pages